O presente do indicativo dos verbos regulares no português

Os verbos regulares da língua portuguesa se dividem em três grupos, de acordo com a desinência do infinitivo: –ar, –er, –ir (-are, -ere, -ire). À raiz do verbo – infinitivo sem as desinências – acrescentam-se as desinências de tempo. O presente do indicativo da língua portuguesa é idêntico ao da língua italiana, ou seja:

A – Enuncia um fato atual que se dá no exato momento em que se fala:

Agora chove.
[Adesso piove.]chuva

O céu está cinzento.
[Il cielo è grigio.]

B – Indica ações e estados permanentes considerados como verdade absoluta, um dogma, um artigo de lei:

Os planetas giram em torno do Sol.
[I pianeti girano intorno al Sole.]

sistema solar

A Terra é redonda.
[La Terra è rotonda.]

C – Indica ações quotidianas e habituais:

Ele sempre chega atrasado.
[Lui arriva sempre in ritardo.]atrasado

Carla como muito.
[Carla magia troppo.]

D – Indica um fato que acontecerá em um futuro próximo:

rio de janeiroVou para o Rio de Janeiro.
[Vado a Rio de Janeiro]

PARADIGMA DAS CONJUGAÇÕES –AR, –ER E –IR

AMAR (-AR) – amare

eu amo
tu amas
você/ele/ela ama
nós amamos
vocês/eles/elas amam

COMER (-ER) – mangiare

eu como
tu comes
você/ele/ela come
nós comemos
vocês/eles/elas comem

PARTIR (-IR) – partire 

eu parto
tu partes
você/ele/ela parte
nós partimos
vocês/eles/elas partem

Obs: O pronome sujeito “tu” é usado em Portugal e em algumas regiões do Brasil. O “vós” não é usado no português moderno.

És português?
[Sei portoghese?]

Até breve e bons estudos!

Publicado por Claudia Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si laureò in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

%d blogueiros gostam disto: