Música Popular Brasileira: Adriana Calcanhotto

adriana calcanhoto

Adriana da Cunha Calcanhotto (Porto Alegre, 3 ottobre 1965) è una cantante e compositrice brasiliana.

È attualmente una delle principali rappresentanti della MPB (Música Popular Brasileira). Le sue composizioni raggruppano diversi stili che vanno dalla samba al rock, passando per la bossa nova, il funk, il pop e le ballate. (Wikipédia)

Ho scelto per voi una delle sue canzoni più belle, si chiama “Metade” (Metà) spero che vi piaccia. La traduzione/versione è letterale, cosicché possiate capire almeno un po’ delle parole.  Buon ascolto!

metade
metà

Eu perco o chão, eu não acho as palavras Mi manca la terra sotto i piedi, non trovo le parole
Eu ando tão triste, eu ando pela sala Mi sento così triste, cammino per la stanza
Eu perco a hora, eu chego no fim Io perdo l’ora, arrivo alla fine
Eu deixo a porta aberta Lascio la porta aperta
Eu não moro mais em mim Non abito più in me stessa
Eu perco as chaves de casa Io perdo le chiavi di casa
Eu perco o freio Io perdo il freno
Estou em milhares de cacos, eu estou ao meio Sono in miglia di pezzi, sono a metà
Onde será que você está agora? Dov’è che sei adesso?
Eu perco as chaves de casa Io perdo le chiavi di casa
Eu perco o freio Io perdo il freno
Estou em milhares de cacos, eu estou ao meio Sono in miglia di pezzi, sono a metà
Onde será que você está agora? Dov’è che sei adesso?

Osservazioni:

A – “sala” in portoghese è “salotto“, ho scelto comunque “stanza” perché era più orecchiabile.

B – “andar pela sala” nel senso di camminare da una parte all’altra dentro casa, per esempio, quando abbiamo dei pensieri per la testa.

Arrivederci!

Publicado por Claudia Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si laureò in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

%d blogueiros gostam disto: