Olá pessoal! Quem estuda uma língua estrangeira sabe que nem sempre é fácil encontrar traduções perfeitas ou literais para certos termos, frases e conceitos, não é mesmo? E é aí que temos que pesquisar nos dicionários, na Internet, a nossa memória e, por que não, deixar fluir o sentimento que temos em relação à nossa língua materna e à língua que estamos começando a aprender.
O vocábulo da língua portuguesa resto, por exemplo, em muitos casos, encontra uma tradução perfeita em italiano, mas em outros nem tanto e vice-versa. Vejamos os exemplos e as possíveis traduções/soluções.
Partindo do vocábulo resto da língua portuguesa:
Quero ficar com você pelo resto dos meus dias. | Voglio stare con te il resto dei miei giorni. |
Acho melhor fazer o resto da viagem de carro. | Credo che sia meglio fare il resto del viaggio in macchina. |
É melhor irmos ao resto da história | È meglio passare al resto della storia. |
Quanto ao resto da história, não quero nem saber. | Quanto al resto della storia, non ne voglio più sapere. |
Tratou-me de resto. | Mi ha trattato come un nonnulla. |
Partindo do vocábulo resto da língua italiana:
La cameriera ha dato il resto al cliente. | A garçonete deu o troco ao cliente |
Mi ha dato 10 Euro di resto. | Deu-me 10 Euros de troco. |
Abbiamo visitato i resti di una necropoli romana. (*possiamo anche dire: rovine) | Visitamos as ruínas de uma necrópole romana. |
Oggi mangeremo i resti della cena di ieri! | Hoje iremos comer os restos/as sobras da janta de ontem! |
I suoi resti mortali sono al sicuro. | Os seus restos/despojos mortais estão em segurança. |
E tutto il resto è speculazione. | E tudo o mais é especulação. |
Espero que tenham gostado do post, se tiverem alguma sugestão para dar, por favor, deixem nos comentários.
Bons estudos e até breve!