(crediti immagine – Web)
Olá, pessoal! Hoje trago para vocês uma canção que curti muito na minha adolescência (há muito tempo!), se chama Pra ser sincero, na época cantada por uma banda, de Porto alegre, conhecida como Engenheiros do Hawaii, formada por Humberto Gessinger (vocal e guitarra), Carlos Stein (guitarra), Marcelo Pitz (baixo) e Carlos Maltz (bateria). A banda alçou uma grande popularidade graças às suas canções líricas e críticas. Após ter passado por diversas mudanças, hoje é composta somente por Humberto Gessinger. Tentei fazer, como sempre, uma versão/tradução literal em italiano da letra (interpretada por Gessinger) para que vocês possam entender uma das canções mais famosas dessa banda inesquecível.
Pra Ser Sincero | Per essere sincero |
Pra ser sincero | Per essere sincero |
Não espero de você | Non mi aspetto da te |
Mais do que educação | Oltre che educazione |
Beijo sem paixão | Baci senza passione |
Crime sem castigo | Crimine senza castigo |
Aperto de mãos | Stretta di mani |
Apenas bons amigos | Solo buoni amici |
Pra ser sincero | Per essere sincero |
Não espero que você | Non mi aspetto che tu |
Minta | Mentisca |
Não se sinta capaz | Non ti senta capace |
De enganar | D’ingannare |
Quem não engana | Chi non inganna |
A si mesmo | A se stesso |
Nós dois temos | Noi due abbiamo |
Os mesmos defeitos | gli stessi difetti |
Sabemos tudo | Sappiamo tutto |
A nosso respeito | l’uno dell’altra |
Somos suspeitos | Siamo sospetti |
De um crime perfeito | Di un crimine perfetto |
Mas crimes perfeitos | Ma i crimini perfetti |
Não deixam suspeitos | Non lasciano sospetti |
Pra ser sincero | Per essere sincero |
Não espero de você | Non mi aspetto da te |
Mais do que educação | Altro che educazione |
Beijo sem paixão | Bacio senza passione |
Crime sem castigo | Crimine senza castigo |
Aperto de mãos | Stretta di mani |
Ainda bons amigos | Ancora buoni amici |
Pra ser sincero | Per essere sincero |
Não espero que você | Non mi aspetto che tu |
Me perdoe | Mi perdoni |
Por ter perdido a calma | Per aver perso la calma |
Por ter vendido a alma
peço perdao de corpo e alma |
Per aver venduto l’anima
chidedo scusa con il cuore e l’anima. |
Ao diabo | Al diavolo |
Um dia desse | Qualche giorno |
Num esses | In un di questi |
Encontros casuais | Incontri casuali |
Talvez a gente | Forse noi due |
Se encontre | Ci troveremo |
Talvez a gente | Forse noi due |
Encontre explicação | Troveremo spiegazioni |
Um dia desses | Qualche giorno |
Num desses | In un di questi |
Encontros casuais | Incontri casuali |
Talvez eu diga | Forse dirò |
Minha amiga | Amica mia |
Pra ser sincero | Per essere sincero |
Prazer em vê-la | Piacere di vederti |
Até mais | Arrivederci |