As várias faces do verbo TOMAR

Lembram-se do nosso post sobre os verbos Beber ou tomar água? Hoje iremos aprofundar alguns aspectos do verbo tomar, que além de ser usado com sentido de beber, como vimos, pode assumir também significados diferentes e bem amplos. Prestem atenção nos exemplos:

1) Tomou a criança pelas mãos e atravessou a rua. (tomar = agarrar, segurar, pegar)

2) Quer tomar o café da manhã agora? (tomar = alimentar-se)

3) Os militares conseguiram tomar o controle da situação dentro da comunidade. (tomar = obter, estabelecer, restaurar)

4) Ler todas as mensagens que recebo durante o dia me toma muito tempo. (tomar = consumir)

5) Já tomou o seu remédio hoje? (tomar = ingerir)

6) Gosto muito de tomar sopa. (tomar = comer; dizemos tomar, obviamente, porque é líquido. Quando o alimento é sólido, dizemos comer)

7) Carlos tomou o ônibus na estação central. (tomar = pegar)

8) As ruas foram tomadas por manifestantes. (tomar = ocupar)

9) Ao sair às ruas depois das 22h, é necessário tomar muito cuidado. (tomar cuidado = ter cuidado)

10) Aninha adora tomar sorvete. (tomar = comer)

11) Ana vai tomar banho (tomar banho = lavar-se)

12) A professora quis tomar explicações sobre o ocorrido entre os dois alunos. (tomar = pedir)

13) A conversa entre as duas amigas tomou um rumo muito ofensivo. (tomar = seguir)

14) Espero que tenham gostado do post. Se tiverem alguma sugestão para os próximos, por favor, deixem-na nos comentários!

Um abraço!

Claudia V. Lopes

Publicidade

Publicado por Cláudia Valéria Lopes

Cláudia Valéria Lopes è nata a Rio de Janeiro, Brasile. Nel 2001 si laureò in Lingue straniere (portoghese e italiano) presso l’UFRJ – Universidade Federal do Rio de Janeiro. È traduttrice e insegnante di portoghese e italiano. Ha vissuto in Italia per sette anni, periodo in cui ha potuto approfondire le sue conoscenze della lingua italiana e dare continuità ai suoi studi. Ha lavorato per due anni come lettrice di lingua portoghese (norma brasiliana ed europea) presso l’Università degli Studi di Bari. Dal 2009 vive in Svizzera, dove lavora nel campo dell’e-learning, traduttrice (le sue lingue di lavoro sono: portoghese, italiano, inglese e tedesco) e insegnante di portoghese e italiano. Claudia è fondatrice, amministratrice e redattrice del Blog, della pagina Facebook di Affresco della Lingua Italiana e del canale Youtube. Nel 2021 ha conseguito un master in Didattica della Lingua Italiana come lingua seconda presso l'università E-Campus.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

%d blogueiros gostam disto: