Casa da mãe Joana

Ciao a tutti! Avete mai sentito l’espressione “casa da mãe Joana“? Se studiate la lingua portoghese ormai da qualche tempo, l’avete sentita sicuramente. È un posto dove tutto è permesso, dove prevalgono il disordine e il baccano. Chi ha il portoghese come lingua materna chissà quante volte è stato rimproverato dalla mamma in questo modo: “EstáContinuar lendo “Casa da mãe Joana”

La pronuncia della X nel portoghese brasiliano

(crediti immagine – WEB) Ciao a tutti! Oggi parleremo della consonante X (xis) nella pronuncia del portoghese brasiliano. Per aiutarvi a capire meglio le sue diverse realizzazioni, useremo l’Alfabeto Fonetico Internazionale, conosciuto con la sigla IPA. Per gli stranieri in generale sapere come la X (xis) viene pronunciata all’interno o all’inizio delle parole non è facile, poiché questeContinuar lendo “La pronuncia della X nel portoghese brasiliano”

Vamos aprender as horas?

Olá, pessoal! Hoje (oggi) iremos aprender (imparare) a perguntar e dizer as horas na língua portuguesa. Se há uma coisa (se c’è una cosa) que todos nós fazemos (facciamo) com frequência é perguntar “que horas são?“, não é mesmo? Então, prestem atenção (fate attenzione)!   Que horas são? São três e vinte. Já? Estou muito atrasado!Continuar lendo “Vamos aprender as horas?”

Pagar o pato

Ciao a tutti! Avete mai sentito l’espressione “pagar o pato“? In italiano corrisponde alle seguenti locuzioni: farne le spese, andarci di mezzo, essere il capro espiatorio, risentirne. L’origine è molto curiosa che rimonta al medioevo italiano. In un racconto di Giovanni Bracciolini (Terranuova, 11 febbraio 1380 – Firenze, 30 ottobre 1459), un contadino vende unaContinuar lendo “Pagar o pato”

Música Popular Brasileira: Adriana Calcanhotto

Adriana da Cunha Calcanhotto (Porto Alegre, 3 ottobre 1965) è una cantante e compositrice brasiliana. È attualmente una delle principali rappresentanti della MPB (Música Popular Brasileira). Le sue composizioni raggruppano diversi stili che vanno dalla samba al rock, passando per la bossa nova, il funk, il pop e le ballate. (Wikipédia) Ho scelto per voi una delle sue canzoni più belle,Continuar lendo “Música Popular Brasileira: Adriana Calcanhotto”

O presente do indicativo dos verbos regulares no português

Os verbos regulares da língua portuguesa se dividem em três grupos, de acordo com a desinência do infinitivo: –ar, –er, –ir (-are, -ere, -ire). À raiz do verbo – infinitivo sem as desinências – acrescentam-se as desinências de tempo. O presente do indicativo da língua portuguesa é idêntico ao da língua italiana, ou seja: A – Enuncia um fatoContinuar lendo “O presente do indicativo dos verbos regulares no português”

Tirar o cavalinho (cavalo) da chuva

È un’espressione tuttora molto usata  in Brasile e in Portogallo che significa “desistere dal fare qualcosa”. La spiegazione rimonta ai vecchi tempi, in cui il cavallo era il principale mezzo di trasporto. Di solito, quando si andava a fare visita a un amico, e non si aveva intenzione di trattenersi a lungo, si lasciava l’animaleContinuar lendo “Tirar o cavalinho (cavalo) da chuva”

A lua feiticeira e a filha que não sabia pilar

A Lua tinha uma filha branca e em idade de casar. Um dia apareceu-lhe em casa um monhé pedindo a filha em casamento. A lua perguntou-lhe: — Como pode ser isso, se tu és monhé? Os monhés não comem ratos nem carne de porco e também não apreciam cerveja… Além disso, ela não sabe pilar…Continuar lendo “A lua feiticeira e a filha que não sabia pilar”

A senhora é a nova secretária?

Ciao ragazzi! Il nostro post di oggi tratta di alcune strutture utili di cui abbiamo bisogno per i primi approcci lavorativi e non solo. Siete pronti?   – Bom-dia! – Bom-dia! Como vai a senhora? – Bem, obrigada. E o senhor? – Bem, obrigado. Sente-se, por favor. A senhora é a nova secretária? – Sou,Continuar lendo “A senhora é a nova secretária?”

La pronuncia della G e della J nel portoghese brasiliano

Ciao a tutti! Oggi parleremo delle consonanti J e G (gê o guê) nella pronuncia del portoghese brasiliano. Per aiutarvi a capire meglio le differenze, useremo l’Alfabeto Fonetico Internazionale, conosciuto con la sigla IPA. (crediti: web) Nel portoghese brasiliano la J (fricativa postalveolare sonora) viene pronunciata sempre allo stesso modo: /ʒ/ = jornalista, hoje, jantarContinuar lendo “La pronuncia della G e della J nel portoghese brasiliano”